Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Latim - Nec sine te quidquam dias in luminis...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Literatura
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Nec sine te quidquam dias in luminis...
Texto a ser traduzido
Enviado por
hthiago
Língua de origem: Latim
Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2 Novembro 2009 06:24
Última Mensagem
Autor
Mensagem
2 Novembro 2009 10:40
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
2 Novembro 2009 13:21
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Aneta?
CC:
Aneta B.
2 Novembro 2009 13:41
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:
"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".
I don't know the context, so I could interpret it in many ways...
Hope it is readable for you...
2 Novembro 2009 13:44
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved
or "it doesn't become/get ... nor..."