Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Latina - Nec sine te quidquam dias in luminis...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEspanjaPortugali

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nec sine te quidquam dias in luminis...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä hthiago
Alkuperäinen kieli: Latina

Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2 Marraskuu 2009 06:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Marraskuu 2009 10:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: Efylove

2 Marraskuu 2009 13:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Aneta?

CC: Aneta B.

2 Marraskuu 2009 13:41

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:

"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".

I don't know the context, so I could interpret it in many ways...

Hope it is readable for you...

2 Marraskuu 2009 13:44

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved

or "it doesn't become/get ... nor..."