Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Nec sine te quidquam dias in luminis...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語ポルトガル語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nec sine te quidquam dias in luminis...
翻訳してほしいドキュメント
hthiago様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2009年 11月 2日 06:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 2日 10:40

lilian canale
投稿数: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: Efylove

2009年 11月 2日 13:21

lilian canale
投稿数: 14972
Aneta?

CC: Aneta B.

2009年 11月 2日 13:41

Aneta B.
投稿数: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:

"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".

I don't know the context, so I could interpret it in many ways...

Hope it is readable for you...

2009年 11月 2日 13:44

Aneta B.
投稿数: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved

or "it doesn't become/get ... nor..."