Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Latín - Nec sine te quidquam dias in luminis...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSpansktPortugisiskt

Bólkur Bókmentir

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Nec sine te quidquam dias in luminis...
tekstur at umseta
Framborið av hthiago
Uppruna mál: Latín

Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2 November 2009 06:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 November 2009 10:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: Efylove

2 November 2009 13:21

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Aneta?

CC: Aneta B.

2 November 2009 13:41

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:

"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".

I don't know the context, so I could interpret it in many ways...

Hope it is readable for you...

2 November 2009 13:44

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved

or "it doesn't become/get ... nor..."