Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Latín - Nec sine te quidquam dias in luminis...
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bókmentir
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Nec sine te quidquam dias in luminis...
tekstur at umseta
Framborið av
hthiago
Uppruna mál: Latín
Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2 November 2009 06:24
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
2 November 2009 10:40
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
2 November 2009 13:21
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Aneta?
CC:
Aneta B.
2 November 2009 13:41
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:
"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".
I don't know the context, so I could interpret it in many ways...
Hope it is readable for you...
2 November 2009 13:44
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved
or "it doesn't become/get ... nor..."