Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Samfund / Mennesker / Politik
Titel
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
Tekst
Tilmeldt af
Rodrigo Alves
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a vida; estendes a mão contra a ira dos meus inimigos; a tua destra me salva.
Titel
Si ambulavero
Oversættelse
Latin
Oversat af
sgrowl
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Si ambulavero in medio tribulationibus, vivificabis me; et contram iram inimicorum meorum extendes manum tuam; et salvum faciet dextera tua.
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 4 Januar 2010 18:43
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Januar 2010 18:14
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
This is from Vulgata
(Psalm 138,7):
"si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua"
What version have you submitted, sgrowl?
4 Januar 2010 18:39
sgrowl
Antal indlæg: 29
I have used NOVA VULGATA BIBLIORUM SACRORUM EDITIO.
4 Januar 2010 18:43
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Ok, I submitted "Latin Vulgate" version.
So, the requester has got two proposals now.
I will accept, but without rating, because it wasn't your own literal translation.