Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Société / Gens / Politique

Titre
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
Texte
Proposé par Rodrigo Alves
Langue de départ: Portuguais brésilien

Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a vida; estendes a mão contra a ira dos meus inimigos; a tua destra me salva.

Titre
Si ambulavero
Traduction
Latin

Traduit par sgrowl
Langue d'arrivée: Latin

Si ambulavero in medio tribulationibus, vivificabis me; et contram iram inimicorum meorum extendes manum tuam; et salvum faciet dextera tua.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 4 Janvier 2010 18:43





Derniers messages

Auteur
Message

4 Janvier 2010 18:14

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
This is from Vulgata
(Psalm 138,7):
"si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua"

What version have you submitted, sgrowl?

4 Janvier 2010 18:39

sgrowl
Nombre de messages: 29
I have used NOVA VULGATA BIBLIORUM SACRORUM EDITIO.

4 Janvier 2010 18:43

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ok, I submitted "Latin Vulgate" version.
So, the requester has got two proposals now.

I will accept, but without rating, because it wasn't your own literal translation.