Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

صنف مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
نص
إقترحت من طرف Rodrigo Alves
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a vida; estendes a mão contra a ira dos meus inimigos; a tua destra me salva.

عنوان
Si ambulavero
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف sgrowl
لغة الهدف: لاتيني

Si ambulavero in medio tribulationibus, vivificabis me; et contram iram inimicorum meorum extendes manum tuam; et salvum faciet dextera tua.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 4 كانون الثاني 2010 18:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 كانون الثاني 2010 18:14

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
This is from Vulgata
(Psalm 138,7):
"si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua"

What version have you submitted, sgrowl?

4 كانون الثاني 2010 18:39

sgrowl
عدد الرسائل: 29
I have used NOVA VULGATA BIBLIORUM SACRORUM EDITIO.

4 كانون الثاني 2010 18:43

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Ok, I submitted "Latin Vulgate" version.
So, the requester has got two proposals now.

I will accept, but without rating, because it wasn't your own literal translation.