Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Drustvo/Ljudi/Politika
Natpis
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
Tekst
Podnet od
Rodrigo Alves
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a vida; estendes a mão contra a ira dos meus inimigos; a tua destra me salva.
Natpis
Si ambulavero
Prevod
Latinski
Preveo
sgrowl
Željeni jezik: Latinski
Si ambulavero in medio tribulationibus, vivificabis me; et contram iram inimicorum meorum extendes manum tuam; et salvum faciet dextera tua.
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 4 Januar 2010 18:43
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Januar 2010 18:14
Aneta B.
Broj poruka: 4487
This is from Vulgata
(Psalm 138,7):
"si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua"
What version have you submitted, sgrowl?
4 Januar 2010 18:39
sgrowl
Broj poruka: 29
I have used NOVA VULGATA BIBLIORUM SACRORUM EDITIO.
4 Januar 2010 18:43
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Ok, I submitted "Latin Vulgate" version.
So, the requester has got two proposals now.
I will accept, but without rating, because it wasn't your own literal translation.