Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktLatín

Bólkur Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
Tekstur
Framborið av Rodrigo Alves
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a vida; estendes a mão contra a ira dos meus inimigos; a tua destra me salva.

Heiti
Si ambulavero
Umseting
Latín

Umsett av sgrowl
Ynskt mál: Latín

Si ambulavero in medio tribulationibus, vivificabis me; et contram iram inimicorum meorum extendes manum tuam; et salvum faciet dextera tua.
Góðkent av Aneta B. - 4 Januar 2010 18:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Januar 2010 18:14

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
This is from Vulgata
(Psalm 138,7):
"si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua"

What version have you submitted, sgrowl?

4 Januar 2010 18:39

sgrowl
Tal av boðum: 29
I have used NOVA VULGATA BIBLIORUM SACRORUM EDITIO.

4 Januar 2010 18:43

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Ok, I submitted "Latin Vulgate" version.
So, the requester has got two proposals now.

I will accept, but without rating, because it wasn't your own literal translation.