خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جامعه / مردم / سیاست
عنوان
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
متن
Rodrigo Alves
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a vida; estendes a mão contra a ira dos meus inimigos; a tua destra me salva.
عنوان
Si ambulavero
ترجمه
لاتین
sgrowl
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Si ambulavero in medio tribulationibus, vivificabis me; et contram iram inimicorum meorum extendes manum tuam; et salvum faciet dextera tua.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 4 ژانویه 2010 18:43
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 ژانویه 2010 18:14
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
This is from Vulgata
(Psalm 138,7):
"si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua"
What version have you submitted, sgrowl?
4 ژانویه 2010 18:39
sgrowl
تعداد پیامها: 29
I have used NOVA VULGATA BIBLIORUM SACRORUM EDITIO.
4 ژانویه 2010 18:43
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Ok, I submitted "Latin Vulgate" version.
So, the requester has got two proposals now.
I will accept, but without rating, because it wasn't your own literal translation.