Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Categorie Samenleving/Mensen/Politici

Titel
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
Tekst
Opgestuurd door Rodrigo Alves
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a vida; estendes a mão contra a ira dos meus inimigos; a tua destra me salva.

Titel
Si ambulavero
Vertaling
Latijn

Vertaald door sgrowl
Doel-taal: Latijn

Si ambulavero in medio tribulationibus, vivificabis me; et contram iram inimicorum meorum extendes manum tuam; et salvum faciet dextera tua.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 4 januari 2010 18:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 januari 2010 18:14

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
This is from Vulgata
(Psalm 138,7):
"si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua"

What version have you submitted, sgrowl?

4 januari 2010 18:39

sgrowl
Aantal berichten: 29
I have used NOVA VULGATA BIBLIORUM SACRORUM EDITIO.

4 januari 2010 18:43

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Ok, I submitted "Latin Vulgate" version.
So, the requester has got two proposals now.

I will accept, but without rating, because it wasn't your own literal translation.