Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a...
Teksti
Lähettäjä Rodrigo Alves
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Se ando em meio à tribulação, tu me refazes a vida; estendes a mão contra a ira dos meus inimigos; a tua destra me salva.

Otsikko
Si ambulavero
Käännös
Latina

Kääntäjä sgrowl
Kohdekieli: Latina

Si ambulavero in medio tribulationibus, vivificabis me; et contram iram inimicorum meorum extendes manum tuam; et salvum faciet dextera tua.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 4 Tammikuu 2010 18:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Tammikuu 2010 18:14

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
This is from Vulgata
(Psalm 138,7):
"si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super furorem inimicorum meorum mittes manum tuam et salvabit me dextera tua"

What version have you submitted, sgrowl?

4 Tammikuu 2010 18:39

sgrowl
Viestien lukumäärä: 29
I have used NOVA VULGATA BIBLIORUM SACRORUM EDITIO.

4 Tammikuu 2010 18:43

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Ok, I submitted "Latin Vulgate" version.
So, the requester has got two proposals now.

I will accept, but without rating, because it wasn't your own literal translation.