Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Latin - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning - Kærlighed / Venskab
Titel
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Tekst
Tilmeldt af
hitman44
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Bemærkninger til oversættelsen
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.
Titel
ne crede alicui,ne fide alicui.
Oversættelse
Latin
Oversat af
BERFÄ°N
Sproget, der skal oversættes til: Latin
noli credere alicui,noli fidere alicui.
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 1 Februar 2010 22:31
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Januar 2010 14:59
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC:
handyy
12 Januar 2010 00:31
BERFÄ°N
Antal indlæg: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.
12 Januar 2010 15:30
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"...
16 Januar 2010 15:26
handyy
Antal indlæg: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
16 Januar 2010 17:55
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?