الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-لاتيني - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - حب/ صداقة
عنوان
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
نص
إقترحت من طرف
hitman44
لغة مصدر: تركي
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
ملاحظات حول الترجمة
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.
عنوان
ne crede alicui,ne fide alicui.
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
BERFÄ°N
لغة الهدف: لاتيني
noli credere alicui,noli fidere alicui.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 1 شباط 2010 22:31
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 كانون الثاني 2010 14:59
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC:
handyy
12 كانون الثاني 2010 00:31
BERFÄ°N
عدد الرسائل: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.
12 كانون الثاني 2010 15:30
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"...
16 كانون الثاني 2010 15:26
handyy
عدد الرسائل: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
16 كانون الثاني 2010 17:55
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?