쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-라틴어 - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 사랑 / 우정
제목
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
본문
hitman44
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
이 번역물에 관한 주의사항
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.
제목
ne crede alicui,ne fide alicui.
번역
라틴어
BERFÄ°N
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
noli credere alicui,noli fidere alicui.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 1일 22:31
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 11일 14:59
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC:
handyy
2010년 1월 12일 00:31
BERFÄ°N
게시물 갯수: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.
2010년 1월 12일 15:30
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"...
2010년 1월 16일 15:26
handyy
게시물 갯수: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
2010년 1월 16일 17:55
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?