Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Latin - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Tekst
Skrevet av
hitman44
Kildespråk: Tyrkisk
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.
Tittel
ne crede alicui,ne fide alicui.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
BERFÄ°N
Språket det skal oversettes til: Latin
noli credere alicui,noli fidere alicui.
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 1 Februar 2010 22:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Januar 2010 14:59
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC:
handyy
12 Januar 2010 00:31
BERFÄ°N
Antall Innlegg: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.
12 Januar 2010 15:30
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"...
16 Januar 2010 15:26
handyy
Antall Innlegg: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
16 Januar 2010 17:55
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?