Umseting - Turkiskt-Latín - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !Núverðandi støða Umseting
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur | Kimseye güvenme , Kimseye inanma ! | | Uppruna mál: Turkiskt
Kimseye güvenme , Kimseye inanma ! | Viðmerking um umsetingina | Åžimdiden teÅŸekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum. |
|
| ne crede alicui,ne fide alicui. | | Ynskt mál: Latín
noli credere alicui,noli fidere alicui. |
|
Góðkent av Aneta B. - 1 Februar 2010 22:31
Síðstu boð | | | | | 11 Januar 2010 14:59 | | | I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC: handyy | | | 12 Januar 2010 00:31 | | | peki doÄŸrusu nedir madem. | | | 12 Januar 2010 15:30 | | | ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"... | | | 16 Januar 2010 15:26 | | | "Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
| | | 16 Januar 2010 17:55 | | | Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above? |
|
|