Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Latín - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktLatínEnskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Tekstur
Framborið av hitman44
Uppruna mál: Turkiskt

Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Viðmerking um umsetingina
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.

Heiti
ne crede alicui,ne fide alicui.
Umseting
Latín

Umsett av BERFÄ°N
Ynskt mál: Latín

noli credere alicui,noli fidere alicui.
Góðkent av Aneta B. - 1 Februar 2010 22:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Januar 2010 14:59

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.

Handan, can I ask you a bridge here.

CC: handyy

12 Januar 2010 00:31

BERFÄ°N
Tal av boðum: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.

12 Januar 2010 15:30

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.

"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"

and the same with "ne fide"...

16 Januar 2010 15:26

handyy
Tal av boðum: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"


16 Januar 2010 17:55

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?