Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Latin - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening - Kärlek/Vänskap
Titel
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Text
Tillagd av
hitman44
Källspråk: Turkiska
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Anmärkningar avseende översättningen
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.
Titel
ne crede alicui,ne fide alicui.
Översättning
Latin
Översatt av
BERFÄ°N
Språket som det ska översättas till: Latin
noli credere alicui,noli fidere alicui.
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 1 Februari 2010 22:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 Januari 2010 14:59
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC:
handyy
12 Januari 2010 00:31
BERFÄ°N
Antal inlägg: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.
12 Januari 2010 15:30
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"...
16 Januari 2010 15:26
handyy
Antal inlägg: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
16 Januari 2010 17:55
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?