خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-لاتین - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - عشق / دوستی
عنوان
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
متن
hitman44
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
ملاحظاتی درباره ترجمه
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.
عنوان
ne crede alicui,ne fide alicui.
ترجمه
لاتین
BERFÄ°N
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
noli credere alicui,noli fidere alicui.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 1 فوریه 2010 22:31
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
11 ژانویه 2010 14:59
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC:
handyy
12 ژانویه 2010 00:31
BERFÄ°N
تعداد پیامها: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.
12 ژانویه 2010 15:30
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"...
16 ژانویه 2010 15:26
handyy
تعداد پیامها: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
16 ژانویه 2010 17:55
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?