Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Limba latină - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie - Dragoste/Prietenie
Titlu
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Text
Înscris de
hitman44
Limba sursă: Turcă
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Observaţii despre traducere
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.
Titlu
ne crede alicui,ne fide alicui.
Traducerea
Limba latină
Tradus de
BERFÄ°N
Limba ţintă: Limba latină
noli credere alicui,noli fidere alicui.
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 1 Februarie 2010 22:31
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
11 Ianuarie 2010 14:59
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC:
handyy
12 Ianuarie 2010 00:31
BERFÄ°N
Numărul mesajelor scrise: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.
12 Ianuarie 2010 15:30
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"...
16 Ianuarie 2010 15:26
handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
16 Ianuarie 2010 17:55
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?