Vertaling - Turks-Latijn - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !Huidige status Vertaling
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap | Kimseye güvenme , Kimseye inanma ! | | Uitgangs-taal: Turks
Kimseye güvenme , Kimseye inanma ! | Details voor de vertaling | Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum. |
|
| ne crede alicui,ne fide alicui. | VertalingLatijn Vertaald door BERFÄ°N | Doel-taal: Latijn
noli credere alicui,noli fidere alicui. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 1 februari 2010 22:31
Laatste bericht | | | | | 11 januari 2010 14:59 | | | I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC: handyy | | | 12 januari 2010 00:31 | | | peki doÄŸrusu nedir madem. | | | 12 januari 2010 15:30 | | | ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"... ![](../images/emo/wink.png) | | | 16 januari 2010 15:26 | | | "Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
![](../images/emo/smile.png) | | | 16 januari 2010 17:55 | | | Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above? |
|
|