ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ラテン語 - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
タイトル
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
テキスト
hitman44
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
翻訳についてのコメント
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.
タイトル
ne crede alicui,ne fide alicui.
翻訳
ラテン語
BERFÄ°N
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
noli credere alicui,noli fidere alicui.
最終承認・編集者
Aneta B.
- 2010年 2月 1日 22:31
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 11日 14:59
Aneta B.
投稿数: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC:
handyy
2010年 1月 12日 00:31
BERFÄ°N
投稿数: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.
2010年 1月 12日 15:30
Aneta B.
投稿数: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"...
2010年 1月 16日 15:26
handyy
投稿数: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
2010年 1月 16日 17:55
Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?