Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Латинська - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Текст
Публікацію зроблено
hitman44
Мова оригіналу: Турецька
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Пояснення стосовно перекладу
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.
Заголовок
ne crede alicui,ne fide alicui.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
BERFÄ°N
Мова, якою перекладати: Латинська
noli credere alicui,noli fidere alicui.
Затверджено
Aneta B.
- 1 Лютого 2010 22:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Січня 2010 14:59
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC:
handyy
12 Січня 2010 00:31
BERFÄ°N
Кількість повідомлень: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.
12 Січня 2010 15:30
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"...
16 Січня 2010 15:26
handyy
Кількість повідомлень: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
16 Січня 2010 17:55
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?