Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Latina - Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Teksti
Lähettäjä
hitman44
Alkuperäinen kieli: Turkki
Kimseye güvenme , Kimseye inanma !
Huomioita käännöksestä
Şimdiden teşekkür ederim. En kısa zamanda çevirisinin yapılmasını umuyorum.
Otsikko
ne crede alicui,ne fide alicui.
Käännös
Latina
Kääntäjä
BERFÄ°N
Kohdekieli: Latina
noli credere alicui,noli fidere alicui.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 1 Helmikuu 2010 22:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Tammikuu 2010 14:59
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I'm sorry, Berfin, but your translation is grammatically incorrect. Please, think it over once again, if you can.
Handan, can I ask you a bridge here.
CC:
handyy
12 Tammikuu 2010 00:31
BERFÄ°N
Viestien lukumäärä: 9
peki doÄŸrusu nedir madem.
12 Tammikuu 2010 15:30
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
ne crede?
It is wrong form of imperative in negative, Berfrin.
"Noli credere alicui"
or even better "Nemini crede"
and the same with "ne fide"...
16 Tammikuu 2010 15:26
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"Don't trust anybody, don't believe in anybody!"
16 Tammikuu 2010 17:55
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thanks, dear! Berfin, could you correct your Latin translation according to what I have typed above?