Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Hollandsk - Ess iss
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Ess iss
Tekst
Tilmeldt af
stevruss
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
Titel
niemand zo onuitstaanbaar
Oversættelse
Hollandsk
Oversat af
zonnedauw
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk
Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
Senest valideret eller redigeret af
Chantal
- 12 Oktober 2006 18:14
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Juni 2006 16:29
HB10
Antal indlæg: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...
14 Juni 2006 19:13
Letterig
Antal indlæg: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.
If you change some words a bit it could be in Dutch:
Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).
Laat maar weten wat je daarvan vind.
Yurie