בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-הולנדית - Ess iss
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Ess iss
טקסט
נשלח על ידי
stevruss
שפת המקור: גרמנית
Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
שם
niemand zo onuitstaanbaar
תרגום
הולנדית
תורגם על ידי
zonnedauw
שפת המטרה: הולנדית
Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
אושר לאחרונה ע"י
Chantal
- 12 אוקטובר 2006 18:14
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
4 יוני 2006 16:29
HB10
מספר הודעות: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...
14 יוני 2006 19:13
Letterig
מספר הודעות: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.
If you change some words a bit it could be in Dutch:
Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).
Laat maar weten wat je daarvan vind.
Yurie