Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Hollanti - Ess iss
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Ess iss
Teksti
Lähettäjä
stevruss
Alkuperäinen kieli: Saksa
Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
Otsikko
niemand zo onuitstaanbaar
Käännös
Hollanti
Kääntäjä
zonnedauw
Kohdekieli: Hollanti
Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Chantal
- 12 Lokakuu 2006 18:14
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Kesäkuu 2006 16:29
HB10
Viestien lukumäärä: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...
14 Kesäkuu 2006 19:13
Letterig
Viestien lukumäärä: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.
If you change some words a bit it could be in Dutch:
Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).
Laat maar weten wat je daarvan vind.
Yurie