Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ολλανδικά - Ess iss

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΟλλανδικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Ess iss
Κείμενο
Υποβλήθηκε από stevruss
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles

τίτλος
niemand zo onuitstaanbaar
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από zonnedauw
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 12 Οκτώβριος 2006 18:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούνιος 2006 16:29

HB10
Αριθμός μηνυμάτων: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...

14 Ιούνιος 2006 19:13

Letterig
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.

If you change some words a bit it could be in Dutch:

Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).

Laat maar weten wat je daarvan vind.

Yurie