Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Olandese - Ess iss
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Ess iss
Testo
Aggiunto da
stevruss
Lingua originale: Tedesco
Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
Titolo
niemand zo onuitstaanbaar
Traduzione
Olandese
Tradotto da
zonnedauw
Lingua di destinazione: Olandese
Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
Ultima convalida o modifica di
Chantal
- 12 Ottobre 2006 18:14
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Giugno 2006 16:29
HB10
Numero di messaggi: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...
14 Giugno 2006 19:13
Letterig
Numero di messaggi: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.
If you change some words a bit it could be in Dutch:
Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).
Laat maar weten wat je daarvan vind.
Yurie