Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Gjuha holandeze - Ess iss
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Ess iss
Tekst
Prezantuar nga
stevruss
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
Titull
niemand zo onuitstaanbaar
Përkthime
Gjuha holandeze
Perkthyer nga
zonnedauw
Përkthe në: Gjuha holandeze
Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Chantal
- 12 Tetor 2006 18:14
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Qershor 2006 16:29
HB10
Numri i postimeve: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...
14 Qershor 2006 19:13
Letterig
Numri i postimeve: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.
If you change some words a bit it could be in Dutch:
Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).
Laat maar weten wat je daarvan vind.
Yurie