Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Olandų - Ess iss
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Ess iss
Tekstas
Pateikta
stevruss
Originalo kalba: Vokiečių
Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
Pavadinimas
niemand zo onuitstaanbaar
Vertimas
Olandų
Išvertė
zonnedauw
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
Validated by
Chantal
- 12 spalis 2006 18:14
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 birželis 2006 16:29
HB10
Žinučių kiekis: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...
14 birželis 2006 19:13
Letterig
Žinučių kiekis: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.
If you change some words a bit it could be in Dutch:
Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).
Laat maar weten wat je daarvan vind.
Yurie