Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-هلندی - Ess iss

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیهلندی

طبقه جمله

عنوان
Ess iss
متن
stevruss پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles

عنوان
niemand zo onuitstaanbaar
ترجمه
هلندی

zonnedauw ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 12 اکتبر 2006 18:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 ژوئن 2006 16:29

HB10
تعداد پیامها: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...

14 ژوئن 2006 19:13

Letterig
تعداد پیامها: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.

If you change some words a bit it could be in Dutch:

Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).

Laat maar weten wat je daarvan vind.

Yurie