Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Alemán-Neerlandés - Ess iss
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Ess iss
Texto
Propuesto por
stevruss
Idioma de origen: Alemán
Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
Título
niemand zo onuitstaanbaar
Traducción
Neerlandés
Traducido por
zonnedauw
Idioma de destino: Neerlandés
Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
Última validación o corrección por
Chantal
- 12 Octubre 2006 18:14
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Junio 2006 16:29
HB10
Cantidad de envíos: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...
14 Junio 2006 19:13
Letterig
Cantidad de envíos: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.
If you change some words a bit it could be in Dutch:
Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).
Laat maar weten wat je daarvan vind.
Yurie