Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Holenderski - Ess iss
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Ess iss
Tekst
Wprowadzone przez
stevruss
Język źródłowy: Niemiecki
Ess iss niemand ganz so unleidlich ess dah was ment eah weszt alles
Tytuł
niemand zo onuitstaanbaar
Tłumaczenie
Holenderski
Tłumaczone przez
zonnedauw
Język docelowy: Holenderski
Er is niemand zo onuitstaanbaar als hij die denkt dat hij alles weet
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Chantal
- 12 Październik 2006 18:14
Ostatni Post
Autor
Post
4 Czerwiec 2006 16:29
HB10
Liczba postów: 40
Is the source sentence correct??? I can't make any sense of it...
14 Czerwiec 2006 19:13
Letterig
Liczba postów: 3
Personally I think that the words are spelled wrong. I know this is not ment to be used for translations, but I want to have your opinion.
If you change some words a bit it could be in Dutch:
Niemand is zo onhandelbaar (unleidlich) als degene die alles denkt (ment) te weten (weszt).
Laat maar weten wat je daarvan vind.
Yurie