Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - How I learned..

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Fri skrivning

Titel
How I learned..
Tekst
Tilmeldt af kaitlin
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Titel
Nasıl öğrendim
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af great
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Bemærkninger til oversættelsen
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Senest valideret eller redigeret af cheesecake - 19 Januar 2010 20:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Januar 2010 08:58

gokseli
Antal indlæg: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Januar 2010 23:29

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Januar 2010 20:23

cheesecake
Antal indlæg: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler