Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - How I learned..

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
How I learned..
Tekst
Prezantuar nga kaitlin
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Titull
Nasıl öğrendim
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga great
Përkthe në: Turqisht

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Vërejtje rreth përkthimit
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
U vleresua ose u publikua se fundi nga cheesecake - 19 Janar 2010 20:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Janar 2010 08:58

gokseli
Numri i postimeve: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Janar 2010 23:29

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Janar 2010 20:23

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler