Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - How I learned..

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Free writing

Kichwa
How I learned..
Nakala
Tafsiri iliombwa na kaitlin
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Kichwa
Nasıl öğrendim
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na great
Lugha inayolengwa: Kituruki

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Maelezo kwa mfasiri
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cheesecake - 19 Januari 2010 20:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Januari 2010 08:58

gokseli
Idadi ya ujumbe: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Januari 2010 23:29

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Januari 2010 20:23

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler