Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - How I learned..

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Vrij schrijven

Titel
How I learned..
Tekst
Opgestuurd door kaitlin
Uitgangs-taal: Engels

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Titel
Nasıl öğrendim
Vertaling
Turks

Vertaald door great
Doel-taal: Turks

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Details voor de vertaling
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cheesecake - 19 januari 2010 20:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 januari 2010 08:58

gokseli
Aantal berichten: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 januari 2010 23:29

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 januari 2010 20:23

cheesecake
Aantal berichten: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler