Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - How I learned..

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Вільне написання

Заголовок
How I learned..
Текст
Публікацію зроблено kaitlin
Мова оригіналу: Англійська

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Заголовок
Nasıl öğrendim
Переклад
Турецька

Переклад зроблено great
Мова, якою перекладати: Турецька

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Пояснення стосовно перекладу
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Затверджено cheesecake - 19 Січня 2010 20:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Січня 2010 08:58

gokseli
Кількість повідомлень: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Січня 2010 23:29

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Січня 2010 20:23

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler