Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - How I learned..

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Escriptura lliure

Títol
How I learned..
Text
Enviat per kaitlin
Idioma orígen: Anglès

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Títol
Nasıl öğrendim
Traducció
Turc

Traduït per great
Idioma destí: Turc

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Notes sobre la traducció
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Darrera validació o edició per cheesecake - 19 Gener 2010 20:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Gener 2010 08:58

gokseli
Nombre de missatges: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Gener 2010 23:29

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Gener 2010 20:23

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler