Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - How I learned..

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Fri skriving

Tittel
How I learned..
Tekst
Skrevet av kaitlin
Kildespråk: Engelsk

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Tittel
Nasıl öğrendim
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av great
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Senest vurdert og redigert av cheesecake - 19 Januar 2010 20:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Januar 2010 08:58

gokseli
Antall Innlegg: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Januar 2010 23:29

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Januar 2010 20:23

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler