Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - How I learned..

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف كتابة حرّة

عنوان
How I learned..
نص
إقترحت من طرف kaitlin
لغة مصدر: انجليزي

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

عنوان
Nasıl öğrendim
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف great
لغة الهدف: تركي

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
ملاحظات حول الترجمة
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
آخر تصديق أو تحرير من طرف cheesecake - 19 كانون الثاني 2010 20:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 كانون الثاني 2010 08:58

gokseli
عدد الرسائل: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 كانون الثاني 2010 23:29

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 كانون الثاني 2010 20:23

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler