Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - How I learned..

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Ecriture libre

Titre
How I learned..
Texte
Proposé par kaitlin
Langue de départ: Anglais

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Titre
Nasıl öğrendim
Traduction
Turc

Traduit par great
Langue d'arrivée: Turc

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Commentaires pour la traduction
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Dernière édition ou validation par cheesecake - 19 Janvier 2010 20:27





Derniers messages

Auteur
Message

18 Janvier 2010 08:58

gokseli
Nombre de messages: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Janvier 2010 23:29

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Janvier 2010 20:23

cheesecake
Nombre de messages: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler