Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - How I learned..

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
How I learned..
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kaitlin
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

τίτλος
Nasıl öğrendim
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από great
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cheesecake - 19 Ιανουάριος 2010 20:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιανουάριος 2010 08:58

gokseli
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Ιανουάριος 2010 23:29

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Ιανουάριος 2010 20:23

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler