Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - How I learned..

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
How I learned..
Tekst
Wprowadzone przez kaitlin
Język źródłowy: Angielski

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Tytuł
Nasıl öğrendim
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez great
Język docelowy: Turecki

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Uwagi na temat tłumaczenia
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cheesecake - 19 Styczeń 2010 20:27





Ostatni Post

Autor
Post

18 Styczeń 2010 08:58

gokseli
Liczba postów: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Styczeń 2010 23:29

Sunnybebek
Liczba postów: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Styczeń 2010 20:23

cheesecake
Liczba postów: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler