Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - How I learned..

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Freies Schreiben

Titel
How I learned..
Text
Übermittelt von kaitlin
Herkunftssprache: Englisch

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Titel
Nasıl öğrendim
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von great
Zielsprache: Türkisch

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Bemerkungen zur Übersetzung
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cheesecake - 19 Januar 2010 20:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Januar 2010 08:58

gokseli
Anzahl der Beiträge: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Januar 2010 23:29

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Januar 2010 20:23

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler