Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - How I learned..

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Независимое сочинительство

Статус
How I learned..
Tекст
Добавлено kaitlin
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Статус
Nasıl öğrendim
Перевод
Турецкий

Перевод сделан great
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Комментарии для переводчика
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
Последнее изменение было внесено пользователем cheesecake - 19 Январь 2010 20:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Январь 2010 08:58

gokseli
Кол-во сообщений: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Январь 2010 23:29

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Январь 2010 20:23

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler