Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - How I learned..

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Serbest yazı

Başlık
How I learned..
Metin
Öneri kaitlin
Kaynak dil: İngilizce

I am going to school to be a nurse and I took Turkish as my second language. I dont know you, but your Ahmets friend I'm assuming. How is Ahmet? Tell him hi!! What do you do for a living?

Başlık
Nasıl öğrendim
Tercüme
Türkçe

Çeviri great
Hedef dil: Türkçe

Hemşire olmak için okula gidiyorum ve ikinci dil olarak Türkçe okuyorum. Seni tanımıyorum ama Ahmet'in arkadaşı olduğunu zannediyorum. Ahmet nasıl? Ona selam söyle! Ne ile geçiniyorsun?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
yabancı dil olarak/ ikinci dil olarak
En son cheesecake tarafından onaylandı - 19 Ocak 2010 20:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ocak 2010 08:58

gokseli
Mesaj Sayısı: 9
Kendi dilinin yanında, Türkceyi ögrendigi icin "ikinci yabancı dil" yerine "ikinci dil" denilmesi sanki daha dogru olur

18 Ocak 2010 23:29

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
"...ikinci yabancı dil olarak Türkçe okuyorum" is incorrect as it gives us a faulty meaning (then we think that speaker learns two foreign languages, but he/she learns only one) and it shoul be either "ikinci dil olarak" or "yabancı dil olarak".
"Selam söyle!" --> "Ona selam söyle!"
"Ne ile geçiniyorsunuz?" --> "Ne ile geçiniyorsun?"

19 Ocak 2010 20:23

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Önerilerinize katılıyor ve bu şekilde düzenliyorum, teşekkürler