Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - sende irade yok ki be dostum çıkış yol bulunsun.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskTysk

Titel
sende irade yok ki be dostum çıkış yol bulunsun.
Tekst
Tilmeldt af huki
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

sende irade yok ki be dostum çıkış yol bulunsun.

Titel
Du hast keine Wille oh mein Freund einen Weg zu finden.
Oversættelse
Tysk

Oversat af ibrahimburak
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Du hast keine Willenskraft, mein Freund, einen Ausweg zu finden.
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 22 Januar 2010 21:32





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Januar 2010 23:20

merdogan
Antal indlæg: 3769
einen Weg ...> einen Ausweg

13 Januar 2010 08:00

ibrahimburak
Antal indlæg: 67
Mehmet bey, tavsiye icin sagolun, "einen Weg finden" zaten "cikis yolu bulmak" manasinda kullaniliyor mu?

13 Januar 2010 16:34

Delfin71
Antal indlæg: 15
Bence dogrusu: Du hast keine Willenskraft um einen Ausweg zu finden.

13 Januar 2010 20:33

merdogan
Antal indlæg: 3769
Merhaba ibrahimburak,
Almanca lisanı Türkçemize göre çok farklı (kültür farklılığından dolayı). Çeviri yaparken Almanca dilindeki anlamını düşünmemiz gerekiyor. Örneğin,"einen Weg finden" cümlesi "bir yol bulmak" demek. Çıkış yolu ise "einen Ausweg zu finden" olarak kullanılıyor.
Kolay gelsin.

13 Januar 2010 23:07

ibrahimburak
Antal indlæg: 67
Tercüme denemelerinde haliyle sözlük kullaniyorum. Bunlar icerisinde on-line sözlükler bazi hatalari olsa bile genelde ufuk aciyor. Fakat "einen Weg finden" de oldugu gibi sözlük buna cikis yolu bulmak seklinde mana veriyor, fakat alman mantiginda bunun karsiligi nedir, bunu insan kitaptan, internetten vs ögrenemez. Desteginiz icin tesekkürler...

15 Januar 2010 10:07

dilbeste
Antal indlæg: 267
Du hast ja keine Willenskraft mein Freund, um einen Ausweg zu finden..