Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Bulgarsk - Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskBulgarsk

Titel
Poi fa un giro per il negozio e prende due chili...
Tekst
Tilmeldt af bmf
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Poi fa un giro per il negozio e prende
due chili di zucchero,un chilo di farina,e dieci uova.
Si ferma davanti al blanco frigorifero,per prendere due
etti di burro,due litre di latte,e tre vasseti di yogurt.
Oggi non compra formaggio.Con il carello va a pagare a
la cassa,e poi con le sporte,piene di roba da mangiare torna
a casa.Egia stanca e percio decide di mandare la figla al mercato frutta e verdure.

Titel
И после направи една обиколка в магазина и купи две кила...
Oversættelse
Bulgarsk

Oversat af Galina Ivanova
Sproget, der skal oversættes til: Bulgarsk

И после направи една обиколка в магазина и купи две кила захар,едно кило брашно и десет яйца.
Спря се пред хладилната витрина за да вземе двеста грама масло , два литра прясно мляко и три бурканчета кисело мляко.Днес няма да си купи сирене.
С количката с продукти се отправи към касата и след това с чанти пълни с продукти се връща в къщи. Уморена, тя реши да изпрати дъщеря си на пазара за да купи плодове и зеленчуци.
Bemærkninger til oversættelsen
P.S.
Има грешки в италианският превод на, è gia stanca,и на думата( figlia),при първото липсва разстояние между двете.
Senest valideret eller redigeret af ViaLuminosa - 16 Marts 2010 22:51





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Marts 2010 16:19

ghery01
Antal indlæg: 28
Аз бих превела така последното изречение: "Вече е уморена и затова решава да изпрати дъщеря си на пазара за плодове и зеленчуци".

17 Marts 2010 01:13

Galina Ivanova
Antal indlæg: 1
Разбира се , че може и така. Това е художествен превод и се оставя място за решение и на преводача, нали?
Благодаря!